Розміщення реклами тут - +380 (98) 607 99 77

Хайп, мейнстрим та ще декілька сленгових слів, які "взірвуть" вам мозок

Українська мова прекрасна та милозвучна, однак дедалі частіше ми вживаємо запозичені з англійської мови слова, які стають популярним сленгом серед молоді, пише Ua Modna.
Я впевнена, що ви неодноразово чули ці слова від вашої дитини-підлітка або ж навіть від "сучасного" колеги, та не задумувались про їхнє значення. Приготуйтеся, це буде повний зашквар.
Не лякайтесь, одразу пояснюю: зашквар - це молодіжно-сленговий синонім до таких слів, як-от ідіотизм, «ганьба» або безумство. Етимологія слова «зашквар», мабуть, походить від слова «шкварки», відповідно значення “зробити щось розуму незбагненне”.
Мабуть, найпопулярніше сленгове слово на теренах мережі Інтернет - хайп. Це неологізм, який прийшов в українську мову з англійської (іменник «hype») й дослівно перекладається, як «нав'язлива реклама, галас, ажіотаж».
«Основний метод роботи американських медіа - це “hype”. Спочатку це слово використовувалося в Сполучених Штатах в 20-х рр. для позначення дози наркотиків. Це було скорочення від "hypodermic needle" - "голка для підшкірної ін’єкції"». Принаймні так написано в книзі американського письменника Дуґласа Рашкоффа.
Гадаю, наркоманського контексту додає слову відтінок, що означає ейфорію і залежність від інформації. В українській мові іменник хайп означає ажіотаж і галас (в медіа, в ЗМІ, в інтернеті тощо) навколо якої-небудь події або будь-якої особистості, а дієслово «хайпити» - це, відповідно, розводити цей галас, піднімати ажіотаж навколо когось або чогось.
Інакше цікаве слово - мейнстрим (у перекладі з англійської “main stream” звучить як «основна течія»). У первісному значенні - напрямок в мистецтві, який вважається найпопулярнішим і найпоширенішим.
Сьогодні слово «мейнстрим» застосовується в ширшому значенні й означає воно банальщину, «те, що робить більшість». Слово часто носить негативний відтінок і має на увазі щось сумне та набридле. Частий вислів «до того, як це стало мейнстримом» означає «до того, як всі про це дізналися і почали активно користуватися».
А чи чули ви коли-небудь термін “криндж”?)
"Криндж" - це щось погане та неприємне, що викликає відразу. Англійське слово «cringe» дослівно перекладається як «здригатися від огиди». Так вже повелося, що замість "фу, яка гидота!» в коментарях до неприємного відеокліпу просунута молодь все частіше пише «повний криндж!».

Ну і завершу збільшення вашого словникового запасу словом “холівар” або “холівор” (від англійського “holy war”, що перекладається як «священна війна») - це сленгове позначення гарячих суперечок серед прихильникі ворогуючих ідеологій, парадигм і брендів.
У цих суперечках не народжується істина і свідомо не може бути переможця, бо кожна сторона все одно залишиться після “холівара” при своїй думці. Класичні приклади “холіварів”: суперечка користувачів Windows і Mac, або ж iPhone та Android.
Сподіваюсь, ви знайшли щось нове та цікаве для себе, однак, якщо вам не сподобались ці іноземні запозичення, сильно не переймайтеся: мода на такі слівця швидко проходить;)

Дарія Перевозова
для веб-платформи Ua Modna






Коментарі

Інформаційне повідомлення
Відвідувачі, які знаходяться в групі Гості, не можуть залишати коментарі до даної публікації.